 
                                Translated from the French by Patrick Williamson
Translator’s note
Tahar Bekri’s rhythms, haunting and deliberately repetitive, marry the motion of the sea that laps the shores of Africa, as he moves from Saint Louis, Senegal, to the coasts of America where he, the universal poet, defies the skyscrapers while remembering his childhood among the palm groves that bordered the ports and called for eternal departures. His inner voice is deeply rooted in individual and collective memory, on a quest for new horizons, at the crossroads of tradition and modernity. His work seeks, above all, to be a song for brotherhood, a land without frontiers.
Impatient Dreams (Extracts from Book I)
He loved the swallows flying over the sea,
                                    but did not know why,
                                    rain and wind hoisted his sails, from war to
                                    war, he told wild roses of his fits
                                    of anger, horizons carried his footsteps away
                                    towards oblivion, bruised sands destroyed
                                    his lost steps.
***
Fisherman of stars, he discovered satellites,
                                    the sky as a motorway, humans as mad
                                    seagulls, here the planet shakes its volcanoes,
                                    over there it rouses its rivers for help,
                                    in vain the ocean answered the call.
***
Old ocean, you said, Lautréamont,
                                    if I’d listened to you, he cried out to the lost
                                    sun, heart like a swidden, desert that advances,
                                    he raised dikes against the ephemeral, seaweed
                                    stole his dreams, there on the quay
                                    of his suffering.
***
And the earth torn by its wounds
                                    bent the light, he roamed along oak
                                    copses walks of unrelenting memories,
                                    sometimes spiders overcast his sight,
                                    cemeteries full of their dead leaves,
                                    merciless.
***
The days carried his silences off
                                    into sonorous woods, words wrenched
                                    from storms, this country is mine, he said
                                    to mist-filled mornings, yes, Jalāl ad-Dīn Rûmi,
                                    the world is like a foam-flake!
***
Birch tree bark hardened his knots,
                                    a thousand dried grasses for a spark, all
                                    these wasps are not worth a bee, sea
                                    lyme grass for offerings, evening waits
                                    hastened his peace, night already
                                    in the midst of the turmoil.
***
Like flocks of indifferent birds, the voices
                                    returned interminably, the echo in the masts
                                    stifled his zeal, oars thrust against walls,
                                    to err,
                                    he remembered is ivy climbing up
                                    to the windows, one by one, the doors closed
                                    in on themselves…
***
He opened the book of the sea, unflagging,
                                    the words came and died on the shores,
                                    wave after wave, he awakened their races
                                    horses of fire, letters galloping, there are, said
                                    the friend, orange trees that die of sorrow.
__
 
             
             
             
             
             
             
             
            


 
            
0 Comments